日语中的你好!

小时候我们牙牙学语,会说的第一句话可能会是”爸爸”、”妈妈”这两个最亲近的称呼,也可能是”喝奶奶”这种生理需求最强烈的语句,很少会有小宝宝先说“你好!”,这种听起来礼貌却充满人情世故的话语。倒是我们在学习另外一门语言的时候,都会先把“你好!”挂在嘴边,可能上口比较简单,也可能是实用性比较强,任何人与人交流的场合,一句对方能听懂的“你好!”总是会拉近彼此的距离。这不是刻在人类基因里的某种东西,而是在人类进化的过程中,衍生出来的某种默契。

日语在不同场景、时间,不同人物之间会有不同的问候语,翻译成中文不一定都是“你好”的意思,但是都能起到差不多的效果。最基本最常见的当然是「こんにちは」,中文“你好”的意思。这句问候应该很多没学日语的人都知道,就跟英文的“hello”,法语的“Bonjour”一样,张口就来。当用日语输入法输入「こんにちは」这几个假名的时候,会跳出「今日は」,或许是因为「こんにち」的汉字形式是「今日」,但是为什么这里的「は」不读ha而是读wa,是否说明「は」在这里是一个助词,而且从字面上理解,这句问候语是否跟「今日」有关。这种疑问看起来似乎没什么必要,一句问候语而已,我们根本没必要深究,记住并且能用就好,但这是一个思考的过程,这样的思考或许能够帮助我们更好的理解语言本身的逻辑,从而更好更快地掌握这门语言。

那么按照时间来区分,日语常见的问候语有哪些呢?中文当中,比较常用的像“早上好”,“中午好”,“晚上好”这种,日语当中也差不多,比如「おはよう」,中文就是“早上好”的意思,是「おはようございます」的缩写形式,用于早上至中午这段时间。“晚上好”的日语是「こんばんは」,用于黄昏至晚上,那么中午至黄昏这段时间该怎么打招呼,可以用上文讨论过的「こんにちは」。不过这几句问候算是比较正式,年轻人或者熟人会用像「おっす」这样更加简短的语句。

按照场景,店员对进店的顾客会说「いらっしゃいます」,“欢迎光临”的意思,省略「ます」,就「いらっしゃい」则语气较随便,多用于朋友来家做客。刚回家的人会对家里人说“我回来了!”「ただいま」,然后家里人会回应「お帰りなさん(おかえりなさん)」,“你回来了”。因为日本是一个长幼级别比较讲究的社会,所以不同人员之间对同样的问候也会不一样,“好久不见”这句话在平辈之间可以说「しばらくですね」,晚辈对长辈或同一级别客户则是「お久(ひさ)しぶりです」,而晚辈对长辈或高级别的客户时又是「ごぶさたしております」

当然,除了以上这些,日语里还有很多问候语,毕竟日本是一个非常讲究礼仪的国度。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注